30 марта 2019 1 комментариев время прочтения: 7 минут

Способы перевода сайтов в арбитраже трафика

Арбитражники редко ограничиваются одной страной для своих рекламных кампаний. Это значит, что постоянные переводы лендов просто необходимы(без лендов не бывает кампаний). О том, где переводить лендинги и какие на этот счет есть особенности — наш сегодняшний материал.


Машинный перевод

Начнем с самого быстрого, простого и бесплатного — машинных переводов. Google Translate и Deepl.com. Переведут текст твоего лендинга в мгновение ока и бесплатно, однако, точность может сильно страдать, особенно если мы говорим о сложных языках вроде китайского.

Машинный перевод точно не стоит сбрасывать со счетов, ведь иногда нужно просто протестировать лендинг на каком-либо гео, а сделать это надо быстро и с минимальными затратами. Тут машинный перевод будет незаменим, так как качеством перевода можно иногда пренебречь в угоду скорости и эффективности.

Deepl.com точнее, чем Google Translate, однако, ограничен европейскими языками.

Фрилансеры

Медленнее, точнее и уже за деньги. В этом случае нужно найти человека, который согласится перевести лендинг на определенных условиях, искать его можно на биржах фриланса таких как Fiverr.com или vakvak.ru.

Идея хорошая, но есть свои минусы — исполнитель утверждает, что знает язык свободно, но возможности в этом убедиться часто просто нет. О том, кто и как на самом деле переведет текст, остается только догадываться, а качество перевода может варьироваться от отличного до просто ужасного, и отзывы тут не всегда помогут.

Еще один минус — фрилансеры часто грешат несоблюдением сроков. Если нашли хорошего фрилансера — держитесь за него. Где искать, вы уже знаете.

Обратиться к профессионалам

Есть прямая зависимость между качеством перевода и конверсией, и за лучшими переводами стоит обращаться к профессионалам.

Тут стоит рассказать о Transey, с его создателем — iAmAttila — мы делали интервью. И о onehourtranslation.

Оба сервиса работают с носителями языка, так что о качестве беспокоиться не придется, что немаловажно, контролируется время исполнения заказа и компетенции переводчиков. Ваши тексты будут переводить только проверенные профессионалы.

Onehourtranslation переводит быстро, качественно и дорого (Лайфхак — если используете этот сервис, выбирайте General Translation — выйдет дешевле), Transey же делает это не так быстро, но значительно дешевле (создатель заверяет, что в два раза) и не менее качественно.

Что мы имеем в итоге. Для каждой задачи существует свой правильный инструмент, и арбитражнику важно грамотно эти инструменты подбирать, для достижения целей.


Надеемся, что материал поможет сделать правильный выбор и обратиться по адресу.

Всем высокого профита!


Этот текст скопирован с сайта https://zorbasmedia.ru
Автор:

Есть, что рассказать об арбитраже трафика? Стань автором ZorbasMedia!

 

Избранные статьи
Интервью с овнером арбитражной команды RPT Редакция ZorbasMedia взяла интервью у арбитражной команды RPT. Один из овнеров рассказал нам о том, с какими трудностями сталкиваются, почему работают в белую, какие подходы в построении команды и работе они используют.
Как и зачем арбитражнику регистрировать ИП С каждым годом налоговая служба вводит всё новые и новые формы контроля за оборотом денежных средств и наказания для тех, кто уклоняется от уплаты налогов. На вопрос, как и зачем арбитражнику регистрироваться в качестве ИП, отвечает автор сегодняшнего материала....
Кейс: +$40 000, оффер ко Дню святого Валентина + разбор структуры кампании Лучшее, чему я научился у одного своего наставника, — это всегда знать, за какие рычаги потянуть, чтобы добиться цели. Именно этот навык в прошлом месяце обеспечил нам 75% от общего дохода и помог заработать в два раза больше запланированного....
Комментарии
seoonly.ru
23 августа, 04:51
Годнота!!!
Оставьте комментарий
Ответ на комментарий: ....
На этом сайте используются файлы cookie. Закрыв это сообщение и продолжая просмотр сайта, вы разрешаете их использование.