Арбитражники редко ограничиваются одной страной для своих рекламных кампаний. Это значит, что постоянные переводы лендов просто необходимы(без лендов не бывает кампаний). О том, где переводить лендинги и какие на этот счет есть особенности — наш сегодняшний материал.
Машинный перевод
Начнем с самого быстрого, простого и бесплатного — машинных переводов. Google Translate и Deepl.com. Переведут текст твоего лендинга в мгновение ока и бесплатно, однако, точность может сильно страдать, особенно если мы говорим о сложных языках вроде китайского.
Машинный перевод точно не стоит сбрасывать со счетов, ведь иногда нужно просто протестировать лендинг на каком-либо гео, а сделать это надо быстро и с минимальными затратами. Тут машинный перевод будет незаменим, так как качеством перевода можно иногда пренебречь в угоду скорости и эффективности.
Deepl.com точнее, чем Google Translate, однако, ограничен европейскими языками.
Фрилансеры
Медленнее, точнее и уже за деньги. В этом случае нужно найти человека, который согласится перевести лендинг на определенных условиях, искать его можно на биржах фриланса таких как Fiverr.com или vakvak.ru.
Идея хорошая, но есть свои минусы — исполнитель утверждает, что знает язык свободно, но возможности в этом убедиться часто просто нет. О том, кто и как на самом деле переведет текст, остается только догадываться, а качество перевода может варьироваться от отличного до просто ужасного, и отзывы тут не всегда помогут.
Еще один минус — фрилансеры часто грешат несоблюдением сроков. Если нашли хорошего фрилансера — держитесь за него. Где искать, вы уже знаете.
Обратиться к профессионалам
Есть прямая зависимость между качеством перевода и конверсией, и за лучшими переводами стоит обращаться к профессионалам.
Тут стоит рассказать о Transey, с его создателем — iAmAttila — мы делали интервью. И о onehourtranslation.
Оба сервиса работают с носителями языка, так что о качестве беспокоиться не придется, что немаловажно, контролируется время исполнения заказа и компетенции переводчиков. Ваши тексты будут переводить только проверенные профессионалы.
Onehourtranslation переводит быстро, качественно и дорого (Лайфхак — если используете этот сервис, выбирайте General Translation — выйдет дешевле), Transey же делает это не так быстро, но значительно дешевле (создатель заверяет, что в два раза) и не менее качественно.
Что мы имеем в итоге. Для каждой задачи существует свой правильный инструмент, и арбитражнику важно грамотно эти инструменты подбирать, для достижения целей.
Надеемся, что материал поможет сделать правильный выбор и обратиться по адресу.
Всем высокого профита!
Все в арбитраже знают, что партнёрские программы — это какой-то важный зверь. Но чем именно они занимаются и зачем нужны, представляют не все. Какими бывают партнёрские программы? В чём главная ценность партнёрок для аффилиатов? Автор TG-канала «aff BROCCOLI» для ZorbasMedia!