Переводчик сайтов, три способа перевести лендинг на любой язык

29 марта 2019
45
1

Арбитражники редко ограничиваются одной страной для своих рекламных кампаний. Это значит, что постоянные переводы лендов просто необходимы(без лендов не бывает кампаний). О том, где переводить лендинги и какие на этот счет есть особенности — наш сегодняшний материал.


Машинный перевод

Начнем с самого быстрого, простого и бесплатного — машинных переводов. Google Translate и Deepl.com. Переведут текст твоего лендинга в мгновение ока и бесплатно, однако, точность может сильно страдать, особенно если мы говорим о сложных языках вроде китайского.

Машинный перевод точно не стоит сбрасывать со счетов, ведь иногда нужно просто протестировать лендинг на каком-либо гео, а сделать это надо быстро и с минимальными затратами. Тут машинный перевод будет незаменим, так как качеством перевода можно иногда пренебречь в угоду скорости и эффективности.

Deepl.com точнее, чем Google Translate, однако, ограничен европейскими языками.

Фрилансеры

Медленнее, точнее и уже за деньги. В этом случае нужно найти человека, который согласится перевести лендинг на определенных условиях, искать его можно на биржах фриланса таких как Fiverr.com или vakvak.ru.

Идея хорошая, но есть свои минусы — исполнитель утверждает, что знает язык свободно, но возможности в этом убедиться часто просто нет. О том, кто и как на самом деле переведет текст, остается только догадываться, а качество перевода может варьироваться от отличного до просто ужасного, и отзывы тут не всегда помогут.

Еще один минус — фрилансеры часто грешат несоблюдением сроков. Если нашли хорошего фрилансера — держитесь за него. Где искать, вы уже знаете.

Обратиться к профессионалам

Есть прямая зависимость между качеством перевода и конверсией, и за лучшими переводами стоит обращаться к профессионалам.

Тут стоит рассказать о Transey, с его создателем — iAmAttila — мы делали интервью. И о onehourtranslation.

Оба сервиса работают с носителями языка, так что о качестве беспокоиться не придется, что немаловажно, контролируется время исполнения заказа и компетенции переводчиков. Ваши тексты будут переводить только проверенные профессионалы.

Onehourtranslation переводит быстро, качественно и дорого (Лайфхак — если используете этот сервис, выбирайте General Translation — выйдет дешевле), Transey же делает это не так быстро, но значительно дешевле (создатель заверяет, что в два раза) и не менее качественно.

Что мы имеем в итоге. Для каждой задачи существует свой правильный инструмент, и арбитражнику важно грамотно эти инструменты подбирать, для достижения целей.


Надеемся, что материал поможет сделать правильный выбор и обратиться по адресу.

Всем высокого профита!

Есть что рассказать об арбитраже трафика?
Стань автором ZorbasMedia!
Оставить заявку
Хотите получать все свежие новости, самую полезную информацию и быть в курсе всех новостей в мире арбитража? Подписывайтесь на новости от ZorbasMedia! Мы следим за тем, чтобы ничего интересного не прошло мимо вас!